Эра Антивавилона и музыка


Страницы священной летописи повествуют нам о том, что однажды давно Всевышнему пришлось смешать язык человечества, чтобы разрушить их планы по самовозвеличиванию и тем самым уберечь их от повторного вырождения и последующей гибели. Это произошло в Вавилоне. В колыбели послепотопной цивилизации. И с тех пор, вот уже тысячи лет люди говорят на разных языках.

Но однажды, когда пришла полнота времени, те же страницы священной летописи зафиксировали в своих строках событие, которое явилось по сути полной противоположностью того, что произошло когда-то в Вавилоне. Фактически, обратный процесс, запущенный той же самой, Всесильной рукой Бога ЯХВЭ. Но теперь уже в Иерусалиме. В верхней горнице одного из домов столицы.

К тому времени искупление человечества в жертве Иисуса уже осуществилось чуть меньше, чем пару месяцев назад и теперь...теперь вести об этом чудесном событии предстояло разлететься по всему миру. И чтобы убрать мешающий этому полету языковой барьер, который Он однажды сам же и установил, и в тоже время оставить этот барьер и дальше для всего остального человечества, теперь Создателю пришлось сделать еще одно чудо, как и тогда в древности в Вавилоне.  Для этого при наступлении одного из Израильских праздников Всевышний дал своим последователям один из Своих чудесных даров. А именно способность не только понимать языки народов, которые Его дети никогда не учили, но и свободно на них говорить.

Этот ключ от барьера позволил первым ученикам Иисуса в считанные годы засеять весь мир Словом спасения, плоды чего мы вкушаем и по сей день, продолжая трудиться на ниве Божьей. Трудиться, насаждая Слово Его и помогая Ему взращивать. И одним из видов таких святых семян, наиболее действенных в силе своей, без сомнения является Христианская песня.

Вообще, главное отличие песни от обычной музыки в том, что она несет в себе не только эмоциональную, услаждающую слух нагрузку, но еще и смысловую. По сути, песня представляет собой Слово, обернутое в очень продуктивную обертку из звука, которая в разы облегчает способность своего смыслового ядра проникнуть в сердце живого существа и там прорасти. И чем красивее музыка, тем продуктивнее способность такой обертки. Тем больше шансов у семени пустить потом глубокие корни.

Справедливости ради нужно сказать, что это актуально как для Христианских песен, так и для антихристианских. Ведь ни для кого не секрет, что очень многое количество людей подарили свое сердце Отцу Небесному именно после прорастания такого музыкального семени в нем. И в то же время ужасающее количество людей подарило свое сердце врагу Небес из за того, что в их сердцах проросло семя другое. Злое семя. И проросло оно тоже именно благодаря своей соблазнительной музыкальной обертке, в которую обернул его древний демон, бывший когда-то давно, еще во дни непорочности своей, величайшим вселенским музыкантом и певцом. И он сегодня как никто другой знает, насколько это мощный инструмент влияния на сердце. Одна из величайших сил во вселенной. Песня.

Но...давайте все же о прекрасном. Если подытожить все вышесказанное, то Христианская песня – это проповедь Слова. Слова спасающего. Слова ЯХВЭ. А музыка, в которую оно обернуто, это мощнейший катализатор, способный через чувства вплавить это спасающее семя до самых глубин сознания.

И вот, в контексте наших размышлений об антивавилоне, начавшемся по воле Всевышнего в праздник Пятидесятницы, мы можем заметить, что этот принцип работает и сегодня, в плане и музыкального Слова так же. С тех пор, как первые семена Евангелия проросли в мире 2000 лет назад и до сегодняшнего времени, под вдохновением Духа Святого во всех народах было написано немало Христианских музыкальных произведений, послуживших во спасение многим людям. И многие из этих благословенных псалмов, оказавшихся очень красивыми как словами, так и музыкой, были переведены на большое количество языков. Я думаю что каждый из нас, христиан,  сможет вспомнить несколько песен, известных сегодня на весь мир. Иногда конечно к ним писались и другие слова (при той же мелодии), но это лишь добавило разнообразия к их спасающим свойствам.

Только вот к сожалению, это не всегда так. :-( Частенько бывает так, что очень красивые произведения так остаются популярными только в определенной этнической среде. Как по мне, то это – катастрофа. Одно из самых проваленных церковью сражений в битве Евангелия за этот погибающий мир. Пробуксовка Антивавилонского механизма. Не должно так быть. Мое глубокое убеждение в том, что если произведение красивое и глубоко духовное, то оно обязательно должно стать именно мировым шедевром. И чтобы это осуществилось, трудиться придется подчас поболее, чем при его написании.

Это о наболевшем немного. По вопросам моего музыкального служения мне приходится общаться со многими братьями и сестрами как на земле славянских корней, так и за восточным, и западным рубежом. Но в основном конечно это все-таки русскоязычный этнос во всех случаях. И у меня сердце кровью обливается, когда я слышу высказывания типа: «Я хожу не в русскоязычную церковь, поэтому эти песни не для нас.» Или: «Это же на украинском. Мы в России не сможем такое петь». И тому подобное.

Боже!!! Неужели в наш век Гугла и других онлайн переводчиков, так сложно потратить минуть двадцать времени, чтобы перевести слова и подогнать немножко рифму под ноты???? Если произведение очень красивое и стоит того. Почему нужно все время ждать, что кто-то другой это сделает? Не удивительно ли тогда, что красивейшие песни, пред которыми сатанинские пустышки блекнут и тухнут просто, так остаются десятилетиями петься только в тех землях, где они родились.

Хотя...иногда конечно некоторые американские и европейские песни все же переводятся на славянские и другие языки. А остальные?!! А с русского на английский? А с французского на китайский? А с иврита на немецкий? Если что-то и переводится, то это такие жалкие крохи, что подумать страшно.

В общем, этот вопрос для меня является одновременно и давней мечтой, и наболевшей раной. Мечта и труд жизни – музыкальный Антивавилон. То основное, для чего и был создан с Божьей помощью данный сайт, как начало труда. По большей части конечно перевод произведений осуществлялся с других языков на русский (либо писались другие слова, но тоже на русском языке), но в дальнейшем планируются и обратные процессы. Хотя мне одному...слишком много сделать вряд ли получится.

Для всех же братьев и сестер, кто тоже проникнется важностью данного труда, есть возможность скачать на сайте программные файлы для всех песен. С их помощью можно будет перевести и переделать слова под нотами на любой язык, какой потребуется, а потом распечатать. А потом и спеть, и записать аудиозапись. Но это в идеале конечно. В реальности же, было бы неплохо, если бы такой перевод осуществился на уровне хотя бы слайдовых текстовых презентаций и пения в поместных церквях.

Подводя итог, что хочется сказать важного. Пусть судьбу таких произведений, как «Удивительная благодать» или «Великий Бог» и им подобных, переведенных на почти все языки мира, повторят еще очень многие, не менее, а подчас и более красивые псалмы. Пусть зазвучат они во всех народах, а не только там, где родились. И пусть благодаря их святому влиянию еще многие и многие люди в этом мире захотят отдать свои сердца Всевышнему. И давайте сделаем это вместе.

 

Ваш брат в Иисусе, Виталий.

 

 

Вам понравилась статья? :-) Поделитесь о ней информацией в социальных просторах:

шаблоны joomla на templete.ru